Красивые фразы на французском языке

Фразы

Красивые цитаты известных людей уже прочно вошли в нашу жизнь. Мы подготовили для вас лучшие высказывания на французском языке, что делает их еще более необычными. Вдохновляйтесь мудрыми изречениями и не забудьте поделиться ими в социальных сетях.

A la guerre comme à la guerre. — На войне, как на войне.

Une seule sortie est la vérité. – Единственный выход это правда.

Écoute ton coeur. Слушай свое сердце.

L’avenir d’un enfant est l’oeuvre de sa mère. Будущее ребенка — является заботой его матери.

C’est la vie. Такова жизнь.

Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. — Не говори, сколько прожил, – скажи, для чего жил.

La sincérité est la mère de verité et l’enseigne de l’homme probe. — Искренность – мать правды и вывеска честного человека.

L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. — Хоть разум ищет, лишь сердце находит.

Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder. – Лучший способ борьбы с искушением – поддаться ему.

Un vieillard amoureux est comme une fleur en hiver. Старик в любви, как цветок зимой.

Aimer c’est avant tout prendre un risque. – Любить, это, прежде всего, рисковать.

Les mots ce sont les épées. — Слова – это шпаги.

Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»—nous ne changerons jamais. Сегодня — мы изменим «завтра», «вчера» — мы не изменим никогда.

L’amour aussi bien que le feu, ne peut subsister sans mouvement continuel, et il cesse de vivre des qu’il cesse d’esperer ou de craindre. – Настоящую любовь можно сравнить с пожаром. В обоих случаях необходимо постоянное движение. И в обоих случаях жизнь может остановиться, если пропадает надежда или чувство боязни.

Mon comportement – le résultat de votre attitude. – Мое поведение – результат твоего отношения.

Mémoire et pensée âge ainsi que les humains. Память и мысли стареют так же, как и люди.

Personne n’est parfait… jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne. Человек не совершенен… пока кто-то не влюбится в этого человека.

Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs. Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие.

La vie est belle. — Жизнь прекрасна.

L’amour fou. Безумная любовь.

L’amour transforme les impasses en autoroutes. Любовь превращает тупики в автострады.

Un peu de foi éloigne de Dieu, beaucoup de science y ramène. – Немного веры отдаляет от Бога, много науки возвращает к нему.

Le temps perdu ne se rattrape jamais. Ушедшее время не вернешь.

Le génie c’est l’ésprit, qui sait son terme. — Гений – это ум, знающий свои пределы.

Savoir dissimuler est le savoir des rois. – Умение скрывать есть умением королей.

Aimer c’est avant tout prendre un risque. Любить, это прежде всего рисковать.

C’est du spectateur et non de la vie que l’art est en fait le miroir. – Зеркалом являются именно зрители, а не искусство жизни.

On finit de faire penser quand on finit de faire lire. — Люди перестают мыслить, когда перестают читать.

L’appétit vient en mangeant. — Аппетит приходит во время еды.

La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. — Красота – это сила, и улыбка – ее меч.

Tout passe, tout casse, tout lasse. Ничто не вечно под луной.

Sois honnêt avec toi-même. — Будь честен с самим собой.

Une personne n’est pas pauvre s’il est capable de rire. — Человек не беден, если он еще способен смеяться.

Lorsque deux nobles coeurs se sont vraiment aimes, leur amour est plus fort que la mort elle-meme. Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть.

Les hommes aiment ce qui les attire; les femmes sont attirées par ce qu’elles aiment. – Мужчины любят то, что их привлекает, женщин привлекает то, что они любят.

L’amour est un jardin, ca commence par une pelle et ca finit par une graine. – Любовь можно сравнить с садом, все начинается с лопаты, а заканчивается посадкой семян.

Si tu veux vivre sans chagrin, trouve l’avenir comme le passé. — Если хочешь жить, не зная печали, считай будущее прошедшим.

L n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves. Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.

Chaque baiser est une fleur, dont la racine est le coeur. Каждый поцелуй — это цветок, корнем которого является сердце.

Les grands embrasements naissent de petites étincelles. — Серьёзные пожары рождаются из маленьких искр.

Croire à son etoile. — Верить в свою звезду.

Mon comportement — le résultat de votre attitude. Мое поведение — результат твоего отношения.

Jouis de chaque moment. Наслаждайся каждым моментом.

L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. – Разум ищет, и только сердце находит.

Lorsque Dieu ferme une porte, il en ouvre toujours une autre… Когда Бог закрывает дверь, то всегда открывается другая…

La vérité est née dans la dispute. — В споре рождается истина.

Pour voir le futur, il faut regarder derriere soi… Чтобы увидеть будущее, нужно посмотреть сзади себя…

L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur. Человек несет в себе семя счастья и горя.

L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage. Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца.

Profitez de chaque instant. — Наслаждайся каждым мгновением.

La liberté commence par l’ironie. — Свобода начинается с иронии.

Entre deux coeurs qui s’aiment, nul besoin de paroles. Двум влюбленным сердцам не нужно слов.

Respecte le passé, crée le futur! — Уважай прошлое, создавай будущее!

Une minute pour t’apprécier, Un jour pour t’aimer et Une vie entière pour ne pas t’oublier… Нужна минута, чтобы тебя оценить, сутки, чтобы полюбить, и целая жизнь, чтобы не забыть.

Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes. Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь.

L’amour c’est comme les maths : si on ne fait pas attention 1+1=3. – Любовь как математика: если невнимателен, 1+1=3.

L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie. Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь.

Les gens croient ce qu’ils veulent croire. Люди верят в то, во что хотят верить.

La plus belle facon de regarder le soleil se coucher est de le regarder dans les yeux de celui qu’on aime. Лучший способ посмотреть закат солнца это посмотреть в глаза того, кого ты любишь.

Chaque chose en son temps. Всему свое время.

La douleur n’embellit que le coeur de la femme. – Боль украшает только женские сердца.

Chacun est entraîné par sa passion. Каждого влечет своя страсть.

Tous mes rêves se réalisent. Все мои мечты становятся реальностью.

L’amour ne fait pas d’erreurs. — Любовь не совершает ошибок.

L’avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. — Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.

Ta mere doit etre une voleuse, car elle a vole deux etoiles du ciel pour en faire tes yeux. Твоя мать должна была быть вором, потому что она украла две звезды с неба, чтобы сделать тебе глаза.

Ma vie, mes règles. Моя жизнь — мои правила.

De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas От любви к ненависти только один шаг.

Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin. Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом.

Je voudrais mourir par curiosité. – Я хотела бы умереть от любопытства.

Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.

J’aime bien tes yeux mais je préfère les miens. Car sans eux je ne pourrais pas voir les tiens. Мне нравятся твои глаза, но мои мне нравятся больше. Потому что без глаз я не смог бы смотреть в твои глаза.

Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. — Не траться время зря – из него состоит жизнь.

Un amour, une vie. – Одна любовь, одна жизнь.

Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami. — Все почести этого мира не стоят одного хорошего друга.

Face à la vérité. Взгляни правде в лицо.

Le meilleur moyen de tenir sa parole est de nejamais la donner. – Лучший способ сохранить свое обещание – никогда не давать его.

Le mieux est l’ennemi du bien. — Лучшее – враг хорошего.

La beauté c’est l’éternité qui dure un moment. — Красота – это вечность, длящаяся мгновение.

Le destin aide les personnes courageuses. — Судьба помогает смелым.

Dans le silence d’une voix. У тишины есть голос.

Le temps passe. Ah, si on pouvait le regarder passer. Mais helas, on passe avec lui… Время проходит. Ах, если бы можно было увидеть прошлое. Но, увы, оно проходит вместе с нами…

Le bonheur n’est pas un but, mais un mode de vie. — Счастье – это не цель, а образ жизни.

Que femme veut — Dieu le veut. Чего хочет женщина — то угодно Богу.

La mort n’a qu’un instant, et la vie en a mille. У смерти лишь момент, которых у жизни тысячи.

Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité. — Тысячи путей ведут к заблуждению, к истине – только один.

Vivre et aimer. Жить и любить.

Nous avons tous assez de force pour supporter les maux d’autrui. – У всех нас есть достаточно сил, чтобы терпеть несчастья других.

Le bien – c’ést le beau en action. — Доброе – это прекрасное в действии.

Cache ta vie. – Скрывай свою жизнь.

L’amour est une equation de coeur qui se resoud avec deux inconnu(e)s. – Уравнение сердца, которое можно решить при помощи двух неизвестных, называется любовью.

L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour. Любовь, которая не опустошает это не любовь.

Mieux vaut tard que jamais. — Лучше поздно, чем никогда.

Toute la vie est la lutte. – Вся жизнь борьба.

Chaque problème a une solution, il suffit d’essayer de la trouver… Каждая проблема имеет решение, постарайтесь его найти…

Vivre et aimer. – Жить и любить.

Le souvenir est le parfum de l’âme. – Воспоминание – парфюм для души.

Les hommes devient vieux, mais pas adultes. — Люди старятся, но не взрослеют.

Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs Уберите любовь из нашей жизни и вы уберете все удовольствия

La solitude est la patrie des forts… Одиночество является Родиной сильных.

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment, chagrin d’amour dure toute la vie. Радость от любви длится мгновение, боль от утраты любви длится всю жизнь.

Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. — Любить – это не значит смотреть друг на друга, любить – значит вместе смотреть в одном направлении.

La religion est la maladie honteuse de l’humanité. La politique en est le cancer. – Религия-это позорная болезнь человечества. Политика – это рак.

Jamais perdre l`espoir. Никогда не терять надежду!

Les grands embrasements naissent de petites étincelles. – Большие пожары зарождаются из маленьких искр.

Ce n’est pas ce qu’il a, ni même ce qu’il fait, qui exprime directement la valeur d’un homme : c’est ce qu’il est. – Ни то, чем владеет, ни то, что делает человек, не выражает его достоинства, а только то, кем он является.

L’argent ne fait pas le bonneur. Не в деньгах счастье.

Il faut écouter beaucoup et parler peu pour bien agir au gouvernement d’un Etat. – Вам следует больше слушать и меньше говорить, чтобы действительно действовать в интересах страны.

La famille est dans mon coeur pour toujours. Семья всегда в моем сердце.

La sincerite est la forme la plus parfaite de l’illusion. Quand celle-ci est morte, defaite, il ne reste que la lucidite. Искренность является наиболее совершенной формой иллюзии. Когда она умирает, побеждает и оставляет только ясность.

Chaque baiser est une fleur, dont laracineest le coeur. – Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце.

T’aimer c’est facile, te le dire c’est dificile, mais t’oublier c’est impossible. Любить тебя — просто, признаться в этом — трудно, а забыть тебя — невозможно.

Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. – Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.

Souffrir est un delit. Страдание является преступлением.

L’amour est une sottise faite à deux. – Любовь – это глупость, сотворенная вдвоем.

Respecte le passé, crée le futur! – Уважай прошлое, создавай будущее!

L’amour pur est une drogue dure, il faut trouver la rélation qui ne provoquera jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle. Настоящая любовь — наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз.

Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour. – То, что похоже на любовь, и есть любовь. De l’amour a la haine, il n’y a qu’un pas.

Il nous faut peu de mots pour exprimer l’essentiel. Il nous faut tous les mots pour le rendre réel. – Нам нужно немного слов, чтобы выразить суть. Нам нужны все слова, чтобы сделать ее реальностью.

Ma vie, mes règles. – Моя жизнь – мои правила.

Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais. – Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.

Il n’y a qu’un remede a l’amour: aimer davantage. Существует только одно средство для любви: любить больше.

Lorsque deux nobles coeurs se sont vraiment aimes, leur amour est plus fort que la mort elle-meme – Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть

Le temps c’est de l’argent. Время — деньги.

Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration. Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.

La musique peut changer le monde, car il peut changer les gens. Музыка может изменить мир, поскольку она способна изменить людей.

Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour. То, что похоже на любовь, и есть любовь.

Une seule sortie est la vérité. Единственный выход это правда.

Prenez soin de vous en personne. Берегите в себе человека.

On devient moral dès qu’on est malheureux. – Мы становимся моралистами, когда мы несчастны.

L’amitie est une preuve d’amour. – Иногда настоящая дружба может стать доказательством настоящей любви.

Chaque personne a sa propre voie. — У каждого свой путь.

J’aime ma maman. Я люблю свою маму.

Le rire dilate l’esprit. Смех расширяет сознание.

La beauté n’est pas dans le visage, la beauté c’ est une lumière dans le cœur. Красота не в лице, красота — это свет в сердце.

J’ai été tellement près de lui, que près des autres j’ai froid. – Я была настолько около его, что около других я мерзну.

Cache ta vie. Скрывай свою жизнь.

Peut-etre l’amour n’est-il au demeurant, qu’un mirage, un jeu trompeur de la lumiere et de l’esprit? Может быть, любовь это в конце концов, мираж, обманчивая игра света и духа?

J’ai perdu tout le temps que j’ai passe sans aimer. Я потерял все то время, которое я провел без любви.

Toute la vie est la lutte. Вся жизнь борьба.

Qui n’a jamais connut ce que c’est que l’amour, n’a jamais pu savoir ce que c’est que la peine. Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что такое страдание.

Tout commence par un choix. Все начинается с выбора.

Le monde n’est pas partage entre les bons et les mechants mais entre les riches et les pauvres… Мир не делится на добрых и злых, но делится между богатыми и бедными.

Écoutez votre coeur. — Слушай свое сердце.

Pendant que nous tentons a comprendre, le temps passe et la vie avec lui. В то время как мы пытаемся понять, время проходит, и жизнь с ней…

Une fleur rebelle. Мятежный цветок.

Celui qui donne un bon conseil, construit d’une main, celui conseille et donne l’exemple, a deux mains; mais celui qui donne de bonnes leçons et un mauvais exemple construit d’une main et détruit de l’autre. – Тот, кто дает хороший совет, строит одной рукой, тот, кто дает совет и одновременно показывает пример, строит двумя руками; а тот, кто сам предостерегает, но показывает плохой пример, одной рукой строит и другой рукой разрушает.

La vie est belle. Жизнь прекрасна.

C`est l`amour que vous faut. Любовь это все что вам надо.

L’habitude est une seconde nature. — Привычка – это вторая натура.

C’est la vie. — Такова жизнь.

Si tu étais une larme, je ne pleurerais pas de peur de te perdre. Если бы ты был(а) слезой, я бы никогда не плакал(а), боясь тебя потерять.

L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur. – Человек несет в себе семя счастья и горя.

L’amour est comme une rose, sa beauté nous fait oublier ses épines. Любовь подобна розе, её красота заставляет забыть о шипах.

Une victoire sur soi est la plus grande des victoires. — Победа над собой – величайшая из побед.

Chaque jour je t’aime davantage, aujourd’hui plus qu’hier mais moins que demain. – Ты знаешь, сегодня я люблю тебя еще больше, чем вчера, но уже меньше, чем завтра.

En attendant le printemps — c’est comme attendre pour le paradis. Ожидание весны — это как ожидание рая.

Nous aimons pas l’homme mais ses properties. — Мы любим не человека, а его свойства.

Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne. – Человек не совершенен, пока кто-то не влюбится в этого человека.

Croire à son etoile. – Верить в свою звезду.

Rejette ce qu’il ne t’es pas. – Отбрось то, что не есть ты.

Je vais au rêve. Иду к своей мечте.

L’amour est une sottise faite à deux. Любовь — глупость, сотворенная вдвоем.

Une faible estime de soi résulte d’un désaccord entre le moi réel et le moi idéal. — Низкая самооценка – результат несоответствия между реальным и идеальным собой.

Aucun homme n’a pu découvrir le moyen de donner un conseil d’ami à aucune femme, pas même à la sienne. – Ни один мужчина не смог найти способ, чтобы дать дружеский совет любой женщине, даже не своей собственной.

Sans la santé, pas de clairvoyance morale. – Без здоровья нет моральной проницательности.

A vouloir gagner des eloges, on perd son souffle. Желая заработать похвалу, теряется дыхание.

Être ou ne pas être, telle est la question. — Быть или не быть вот, в чём вопрос.

Les vieillards aiment à donner de bons conseils, pour se consoler de n’être plus en âge de donner de mauvais exemples. – Старики любят давать хорошие советы, чтобы утешить себя, что они больше не в том возрасте, чтоб давать плохие примеры.

Оцените статью
Смешные анекдоты
Добавить комментарий

Adblock
detector